-
Články
- Vzdělávání
- Časopisy
Top články
Nové číslo
- Témata
- Kongresy
- Videa
- Podcasty
Nové podcasty
Reklama- Práce v oboru
Doporučené pozice
Reklama- Praktické
Používané zkratky – V. pokračování
Vyšlo v časopise: Pracov. Lék., 61, 2009, No. 4, s. 198-199.
Kategorie: Zprávy
AHA – American Health Association
AMS – Arbeitsschutz Managementsysteme; Systémy řízení bezpečnosti práce; National Market Administration
ARTEMIDE project – High temporal resolution monitoring of VOC0’s diffusive sampler
BG (Německo) – Berufsgenossenschaft; Organizace pro pojištění a prevenci potenciálních rizik
BG AG (Německo) – Berufsgenossenschaftliches Institut Arbeit und Gesundheit; Ústav pro práci a zdraví
BG IA (Německo) – Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitschutz; Ústav bezpečnosti práce
BG N (Německo) – Berufsgenossenschaftliche Nahrungsmittel und Gaststätten; Potraviny a restaurace BG
BG Z (Německo) – Berufsgenossenschaftliche Zentrale für Sicherheit und Gesundheit; Ústředí BG pro bezpečnost a zdraví
BLB (Německo) – Bundesverband der Landwirtschaftlichen Berufsgenossenschaften; Spolkový svaz zemědělských BG
BSI (Velká Británie) – British Standard’s Institution; Úřad pro normalizaci Velká Británie
BUG (Německo) – Behörde für Umwelt und Gesundheit (Hamburg); Úřad pro prostředí a zdraví
CAMDI – China Association for Medical Device Industry; Čínské sdružení zdravotnického průmyslu
CME – China International Medicine Equipment; Čínské mezinárodní lékařské zařízení
CNRS (Francie) – Centre National de la Recherche Scientifique; French National Institute for Health and Medical Research; Francouzský státní ústav zdraví a lékařského výzkumu
CRM – Certified Reference Material; ověřený referenční materál
EFTAS – European Free Trade Association, Europäische Freihandelsassoziation; Evropské sdružení volného obchodu
EMPA (Švýcarsko) – Federal Institute for Materials, Science and Technology; Švýcarský státní ústav pro materiály, vědu a technologii
ENETOSH – Europäisches Netzwerk Aus - und Weiterbildung in Sicherheit und Gesundheitsschutz in der Arbeit; European Network Education and Training in Occupational Safety and Health; Réseau européen pour éducation et la formation ä la sécurité et la santé au travail; Evropská síť výchovy ą dalšího vzdělání v bezpečnosti a ochraně zdraví při práci
ENSHPO – Europäisches Netzwerk der Berufsorganisationen im Bereich Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit; European Network for Safety and Health Professional Organisations; Réseau européen d’organisations professionnelles dans le domaine de la sécurité et de la santé au travail; Evropská síť profesionálních organizací ochrany zdraví a bezpečnosti práce
ENWHP – Europaisches Netzwerk Betriebliche Gesundheitsf Orderung; European Network Workplace Health Promotion; Réseau européen pour la promotion de la sécurité sur le lieu de travail; Evropská síť zdravotních požadavků v podnicích
EPINET – Network of epidemiologists; zájmová skupina epidemiologů zaměřených na metodologii
ErgoNORA (Německo) – Normen-Recherche Ergonomie; rešerše norem o ergonomii
ERLAP – European Reference Laboratory for Air Pollution; Evropská referenční laboratoř pro znečištění ovzduší
ETU-REHS – European Trade Union Institute for Research, Education and Health and Safety; Evropský ústav odborů pro výzkum, vzdělání, zdraví a bezpečnost
EU – Evropská unie
EUOSHA – European agency for safety and health at work; Europäische Agentur für Sicherheit und Gesundheitschutz am Arbeitsplatz; L’agence européenne pour la sécurité et la santé au travail; Evropská kancelář bezpečnosti a ochrany zdraví při práci
EUROSHNET – Netzwerk zur Zusammenarbeit von Experten europäischer Arbeitsschutz Institutionen, die in Normung, Prüfung, Zertifizierung und Forschung tätig sind; Network of experts from European OSH institutions who are involved in standardization, testing, certification and associated research; Réseau de coopératioin entre experts appartenant
FA (Německo) – Fachausschuss der gewerblichen Berufsgenossenschaften; Oborový výbor živnostenských BG
FAFL (Německo) – Fachausschuss Förder und Lagertechnik; Oborový výbor pro těžební a skladovou techniku BG
FEZ (Německo) – Flurförderzeuge; těžební prostředky
FNH (Německo) – Normenausschuss Heiz - und Wärmgert; Výbor pro normalizaci na úseku zařízení pro vytápění a tepelnou techniku
GAA (Německo) – Gewerbeaufsichtsamt; Živnostenský kontrolní úřad
GDS (Německo) – Gemeinsamer Deutscher Standpunkt; Společné německé stanovisko
Grola BG (Německo) – Grosshandels - und Lagerei-Berufsgenossenschaft
HSL (Velká Británie) – Health and Safety Laboratory; Laboratoř ochrany a bezpečnosti zdraví
IALI (AITT) – Internationale Vereinigung für Arbeitsinspektion; International Associatioin of Labour Inspection; Associatrion internationale pour l’inspection au travail; Mezinárodní sdružení pracovní kontroly
ICMD – International Component Manufacturing and Design; Mezinárodní složka ruční výroby a tvarů
ICNIRP – International Commission on Non-Ionizing Radiation Protection; Mezinárodní komise pro ochranu před neionizujícím zářením
ICOH – International Commission on Occupational Health; Mezinárodní komise pracovního lékařství
ILO CIS – Centre Network; Netzwerk der Informationszentren der ILO; Network of the information centres of ILO; Réseau des centres d’information d’OIT; Síť informačních center Mezinárodního úřadu práce
INRS (Francie) – Institut national de recherche et de sécurité; Státní ústav pro výzkum a bezpečnost
INSERM (Francie) – Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale; French National Institute for Health and Medical Research; Francouzský státní ústav zdraví a lékařského výzkumu
INSHPO – Internationales Netzwerk der Berufsorganisationen im Bereich Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit; International Network of Safety and Health Practitioner Organizations, Mezinárodní síť odborných organizací na úseku bezpečnosti a ochrany zdraví při práci
IOE – International Organisation of Employers; Internationale Arbeitgeberorganisation; Mezinárodní organizace zaměstnavatelů
ISO – International Organisation for Standardization; Internationale Normungsorganisation; Mezinárodní organizace pro normalizaci
IVSS (ISSA, AISS) – Internationale Vereinigung für Soziale Sicherheit; International Social Security Association; Association internationale de la sécurité sociale; Mezinárodní sdružení sociální jistoty
KMU (Německo) – Kleine und mittlere Unternehmen; malé a středně velké podniky
KS (Německo) – Kommission Sicherheitstechnik; Komise pro techniku bezpečnosti práce
MACBETH project – Monitoring of Atmospheric Concentrations of Benzene in European Towns and Homes; sledování atmosférických koncentrací benzenu v evropských městech a příbytcích
NAIS (Německo) – Normenausschuss Akustik; Lärmminderung und Schwangungstechnik, Výbor pro normy v akustice, snižování hlučnosti a technice otřesů
NAM (Německo) – Normenausschuss Maschienebau; zřizovatel norem ve strojírenství
NASG (Německo) – Normenausschuiss Sicherheitstechnische Grundsatze; normativní zásady bezpečnostní techniky
NEN (Nizozemí) – Nederlands Normalisatie Institut; Niederländisches Normungsinstitut; Nizozemský ústav pro normalizaci
NGR (Německo) – Normengruppe Garten und Rasenpflegegeräte; Odbor pro normalizaci nářadí zahrad a travních ploch
NHS (UK) – National Health Service; Státní zdravotní služba
NIABA (Nizozemí) – Netherland’s Bioch Industrry Association; Svaz holandského biochemického průmyslu
NOAEL’s – No observed adverse effect level; žádný pozorovatelný nepříznivý efekt
PBA (Německo) – Projektbegleitende Arbeitsgruppe; průvodní pracovní skupina projektu
POST – International Network on Public Communication of Science and Technology; Mezinárodní sdružení pro veřejné spojení s vědou a technologií
REACH – Registration, Evaluation, Authorisation and Registrations of Chemicals; směrnice přijatá v červnu 2007 jako Evropská chemická legislativa, zároveň byla otevřena v Helsinkách Euroipean Chemicals Agency k zabezpečování tohoto programu
SCC – Safety Certificate Contractors; uživatelé bezpečnostních potvrzení
SR – Social Responsibility; Gesellschaftliche Verantwortung; sociální odpovědnost
TBT – Technical Barriers to Trade; Technische Handelshemmnisse; technické překážky obchodu
TCMG – Technical Committee Management Group; odborná komise řídicí skupiny
TEN-HMS – Trans European Network Home-Care Management System; Celoevropský systém řízení domácí zdravotní péče
TMB (ISO) – Technical MANAGEMENT Board; Technischer Lenkungsausschuss; odborný řídicí výbor
TR – Technical Report; odborná zpráva
TRGS (Německo) – Technische Regeln für Gefahrstoffe; Technická pravidla pro nebezpečné látky
WHO Collaborating Centres – Network of WHO Collaborating Centres in Occupational Healh; Netzwerk der WHO Kollaborationscentren im Arbeitsschutz; Réseau des centres collaborateurs de l’OMS pour la SST; Síť SZO spolupracujících středisek pro ochranu zdraví při práci
ZVEI – Zentralverband Elektrotechnik und Elektronikindustrie; Ústřední svaz průmyslu elektrotechniky a elektroniky
UAP – Unique Acceptancve Procedure; Einstufiges Annahmeverfahren; jednotný proces přijetí
Literatura je k dispozici u autora.
Prof. MUDr. Antonín Nauš, DrSc.
Štítky
Hygiena a epidemiologie Hyperbarická medicína Pracovní lékařství
Článek vyšel v časopisePracovní lékařství
Nejčtenější tento týden
2009 Číslo 4- Parazitičtí červi v terapii Crohnovy choroby a dalších zánětlivých autoimunitních onemocnění
- V ČR chybí specializovaná péče o pacienty s nervosvalovým onemocněním
- Historický milník v renoprotekci − účinnost kombinace trandolapril + verapamil ve studii BENEDICT
-
Všechny články tohoto čísla
- Předpisy upravující posuzování a uznávání nemocí z povolání
- Pracovní polohy – zkušenosti z praxe v rámci fyziologických měření
- Kvalita hlasu u vybraných hlasových profesionálů v Moravskoslezském kraji
- Význam měření kožních teplot v diagnostice Raynaudova syndromu z vibrací
- Rizikové faktory při práci v pekárně
- Hluk jako rizikový faktor ve školských zařízeních
- Ohlédnutí a memento v souvislosti s etiopatogenezí rakoviny plic z radioaktivních látek
- Implementace pokroků lékařské vědy v posuzování invalidity od 1. ledna 2010
- Slavnostní seminář u příležitosti 60. výročí založení Kliniky nemocí z povolání Lékařské fakulty Univerzity Karlovy a Fakultní nemocnice Hradec Králové
- Používané zkratky – V. pokračování
- Zprávy
- Rejstřík autorů
- Věcný rejstřík
- Pracovní lékařství
- Archiv čísel
- Aktuální číslo
- Informace o časopisu
Nejčtenější v tomto čísle- Rizikové faktory při práci v pekárně
- Pracovní polohy – zkušenosti z praxe v rámci fyziologických měření
- Hluk jako rizikový faktor ve školských zařízeních
- Význam měření kožních teplot v diagnostice Raynaudova syndromu z vibrací
Kurzy
Zvyšte si kvalifikaci online z pohodlí domova
Revma Focus: Spondyloartritidy
nový kurz
Autoři: prof. MUDr. Vladimír Palička, CSc., Dr.h.c., doc. MUDr. Václav Vyskočil, Ph.D., MUDr. Petr Kasalický, CSc., MUDr. Jan Rosa, Ing. Pavel Havlík, Ing. Jan Adam, Hana Hejnová, DiS., Jana Křenková
Autoři: MDDr. Eleonóra Ivančová, PhD., MHA
Autoři: prof. MUDr. Eva Kubala Havrdová, DrSc.
Autoři: prof. MUDr. Pavel Horák, CSc., doc. MUDr. Ludmila Brunerová, Ph.D., doc. MUDr. Václav Vyskočil, Ph.D., prim. MUDr. Richard Pikner, Ph.D., MUDr. Olga Růžičková, MUDr. Jan Rosa, prof. MUDr. Vladimír Palička, CSc., Dr.h.c.
Všechny kurzyPřihlášení#ADS_BOTTOM_SCRIPTS#Zapomenuté hesloZadejte e-mailovou adresu, se kterou jste vytvářel(a) účet, budou Vám na ni zaslány informace k nastavení nového hesla.
- Vzdělávání